老铁们!今天咱们来聊聊足球圈的奇葩昵称梗,不是说咱中国球员没创意,而是某些老外的名字翻译过来简直绝了,像极了把张璐刻在DNA里的魔幻现实主义!
先说说西班牙的阿尔瓦拉多(Alvarado),这名字翻译成中文就是“阿瓦拉多”!乍一听以为是霸道总裁,结果人家是能连扑三刀的门将!某次世界杯上他单膝跪地接球的画面,被网友戏称为“张璐式救球”,毕竟咱们张璐老师当年在***也是这样优雅接球的(手动狗头)。
再唠唠意大利的西蒙尼(Simone),这名字谐音直接神还原《还珠格格》小燕子的“赛蒙妮”,结果人家是能带球过人100米的中场悍将!某次欧冠比赛中他单挑C罗被按在地上摩擦,赛后梗图配文:“张璐式教学:原来你不是一个人在战斗!”
巴西的某位球员我就不说了,就看他庆祝进球蹦跶的样子,活像换了张璐的整蛊表情包!更绝的是教练席上也有奇葩,某阿根廷教练被球迷吐槽“张口就是笑”,结果他的战术板画风清奇,把四两拨千斤玩出了新高度——这不就是张璐同款玄学操作吗?
说到玄学,不得不提德国的某位门将,他发球时自带降压特效,球迷调侃:“张璐式发球,血压直接归零!”结果他首发时必带这招,教练组连夜编了个顺口溜:“宁送三分险,不发张璐球!”
英超某球星更是把谐音梗玩到飞起,中文名叫“李月亮”,结果英文名发音神似“李狗熊”,每逢比赛必有“熊抱式扑救”!某次点球大战他扑左下,结果裁判哨响:“门将犯规!”全场哄笑:“这波谐音梗玩脱了,活脱脱张璐附体啊!”
德甲某前锋把“张”姓玩成了行为艺术,他本名叫“约翰”,粉丝尊称“张约翰”,每次进球必做张开双臂动作,被戏称为“张璐式庆祝法”。更绝的是他中文社交媒体用“张·约翰”自称,评论区瞬间变身穿越剧弹幕战场:“张师兄,这球绝了!”
最魔幻的是某俱乐部教练组集体改名事件。老外教练们为了讨好中国球迷,纷纷给自己取中文名,结果都特娘往张璐方向靠!最离谱的是守门员教练,本名叫“罗伯特”,被亲切称为“张伯伯”,训练时喊“张伯伯门球”,球员当场泪崩:“这不是我妈吗?!”
所以说啊,足球场上不存在跨文化梗,只有谐音梗是人类的共同语言!看完这些梗,建议你去翻翻自己手机相册,说不定你的朋友圈照片里藏着下一个“张璐式足球梗”诞生现场!
最后突然的脑洞:如果鲁尼中文名叫“路易斯·张”,他会不会在自传里写“我这辈子唯一没跨过去的,只有球迷起哄的谐音梗”?(此处脑补鲁尼被塞牙缝的搞笑画面)